• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:04 

Sneewittchen (Brüder Grimm)

Интересно перечитывать детские сказки во взрослом возрасте. Во-первых, бросаются в глаза особенности негуманного прошлого, к тому же если народ-создатель в принципе не отличается гуманизмом. Во-вторых, сам сюжет воспринимается совсем по-другому. Всё время недоумеваю, почему в детстве происходящее не вызывало практически никаких вопросов.
Например, Белоснежка братьев Гримм, изданная в 1812 году. Центральная тема - красота, как оказалось, а точнее, потребность людей в ней.
Сначала просто перечислю то, на что обратила внимание.

1. Мать Белоснежки пожелала, чтобы ее ребенок (не важно, мальчик или девочка) был красивым. Не умным, сильным, богатым или еще каким, а красивым. Ее желание исполнилось в полной мере. Ее дочка была очень красивой.

2. Для мачехи красота - настоящая идея-фикс, мономания. Хотя изначально это описано довольно нейтрально ("konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden"), в дальнейшем ее действия и реакции наводят на мысль, что она именно свихнулась на почве желания быть самой красивой.

3. Всё началось, когда Белоснежке было семь лет. Всего семь! Похоже, это маскульт (начиная, наверное, прямо с Пушкина в 1833 году) потрудился, чтобы Белоснежка ассоциировалась с юной красавицей лет 16 как минимум, а не с семилетним ребенком. В сказке же это именно ребенок, она не раз названа "das Kind".

4. Хотя мачеха и характеризуется как "stolz und übermütig", но по отношению к Белоснежке изначально не указано никакого негатива. Негатив пошел только после того, как зеркало сказало ей, что Белоснежка красивее ("Von Stund an... haßte sie das Mädchen"). На тот момент Белоснежке исполнилось только семь лет и ничего плохого она мачехе не сделала и не собиралась. Однако после этой новости мачеха задумывает, ни больше ни меньше, убить падчерицу. Кроме того, в тексте эмоции мачехи от "доклада" зеркала о красоте Белоснежки как в первый раз, так и в последующие, определяются не только как зависть и злость. Часто отмечается, что она пугается ("erschrak") этого факта, хотя объективно - чего тут бояться, где опасность? Т.е., по-моему, тут налицо именно психическое нездоровье.

5. Приказ охотнику: "Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen". Интересно, что "Wahrzeichen" не выдерживают никакой критики, ведь по ним мачеха так и не смогла понять, что Белоснежка не убита. Очевидно, тут коллективная фантазия столкнулась с тем же, с чем сталкиваются по сей день все писатели/сценаристы/режиссеры - "иначе кина не будет" :).

6. "... er den Hirschfänger gezogen hatte und Sneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte..." - но что же ему помешало? "...weil es so schön war, hatte der Jäger Mitleiden...". Т.е. Белоснежку спасла именно красота. Была бы страшненькой - охотник бы не пожалел, так что ли? С оговоркой, конечно, что страшненькой она бы в эту ситуацию и не попала, ведь ненависть мачехи обусловлена также ее красотой. Но всё равно "один-один". А милосердие охотника довольно специфично не только этим, но и его дальнейшими мыслями по поводу: "Die wilden Tiere werden dich bald gefressen haben, dachte er...".

7. C легким и печенью якобы Белоснежки поступили вот как "Der Koch mußte sie in Salz kochen, und das boshafte Weib aß sie auf ...". Каннибализм какой-то, ужос! Наверное, отголоски дикарской психологии "съешь кого-то хорошего - и сам станешь хорошим". Интересно, что, стало быть, источниками красоты считались легкие и печень! Что ж, качество воздуха и еды, а также здоровье органов, которые имеют с ними дело, действительно на внешний вид влияют.

8. "Es lief, so lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es bald Abend werden wollte. Da sah es ein kleines Häuschen und ging hinein, sich zu ruhen... Sneewittchen, weil es so hungrig und durstig war, aß von jedem Tellerlein ein wenig Gemüs' und Brot und trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein; denn es wollte nicht einem alles wegnehmen". Поразительная сознательность для голодного уставшего семилетнего ребенка, который весь день бежал по лесу.

9. Среди гномьих кроватей были как слишком большие, так и слишком маленькие для Белоснежки, а одна пришлась впору. Т.е. можно судить о размерах гномов - на уровне семилетних детей, плюс-минус.

10. Настоящие немецкие гномы, придя домой, сразу поняли, что "jemand darin gesessen war, denn es stand nicht alles so in der Ordnung..."! Далее идет сцена в стиле "Трех медведей": кто ел из моей тарелки и т.д.

11. Реакция гномов на спящую Белоснежку: "...was ist das Kind so schön!' Und hatten so große Freude, daß sie es nicht aufweckten, sondern im Bettlein fortschlafen ließen". Итак, снова вопрос: если бы она была некрасивой, что они бы сделали? Пинком выкинули бы ее ночью в лес? А так они ее даже не разбудили - "один-два". Попутно отмечу, что несмотря на сопоставимые с гномами размеры, они поняли, что это ребенок.

12. С утра, после разных расспросов, гномы сформулировали свою цену за постой: "unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken... alles ordentlich und reinlich halten". Не сомневаюсь, что древний ребенок всё это уже умел делать, вопрос, конечно, в какой мере... Но тут гномы в своем праве, а у Белоснежки, собственно, особого выбора не было.

13. Мачеха, тем временем, "nachdem sie Sneewittchens Lunge und Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie wäre wieder die Erste und Allerschönste". Известие о живой и по-прежнему самой красивой Белоснежке снова вызывает у нее страх и беспокойство: "denn so lange sie nicht die Schönste war im ganzen Land, ließ ihr der Neid keine Ruhe". "Ну сумасшедший, что возьмешь!" (с)

14. То, что мачехе трижды удается обмануть Белоснежку, несмотря на троекратное предупреждение гномов, вполне правдоподобно, если учесть, что речь идет о ребенке, а не о взрослом человеке. Маскульт, однако, сделав Белоснежку уже достаточно взрослой, вынужден либо показать ее дурой, либо сократить количество обманов до одного.

15. В первый раз мачеха задушила Белоснежку поясом - колоритно, однако: "schnürte so fest, daß dem Sneewittchen der Atem verging und es für tot hinfiel". В дальнейшем в дело пошел яд, так что треша стало как-то поменьше.

16. В третий раз, после отравления яблоком, гномы не смогли спасти Белоснежку, т.к. кусок яблока был в горле и они его не видели. Разумеется они хотят ее похоронить, но... "Da wollten sie es begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch und hatte noch seine schönen, roten Backen. Sie sprachen: 'Das können wir nicht in die schwarze Erde versenken', und ließen einen durchsichtigen Sarg von Glas machen, daß man es von allen Seiten sehen konnte, legten es hinein ... Dann setzten sie den Sarg hinaus auf den Berg...". Итак, опять же - Белоснежка слишком прекрасна, чтобы закопать ее в землю. Можно было бы предположить, что они еще надеялись ее оживить, ведь ее тело не только не разлагалось (об этом прямо написано "verweste nicht"), но, похоже, еще и росло. Но, во-первых, в любом случае они не могли понять это сразу, а во-вторых, они не просто положили ее где-то в доме или дворе подальше. Нет! Они сделали специальную витрину и поставили ее на видное место! Тело Белоснежки стало этаким "музейным экспонатом", которое было в открытом доступе и которым можно было полюбоваться.

17. Белоснежку оплакивали даже птицы, а еще раньше, когда она бежала по лесу, звери не трогали ее, хотя прямо написано, что по дороге она их встречала. Но в тексте никакого отношения (ни хорошего, ни плохого) к зверям Белоснежка не показала, никаких услуг, как это часто бывает в других сказках, она им не оказывала. В чем же дело? На зверей тоже действовала ее красота?

18. Отношение к мертвому телу Белоснежки как к объекту высокой эстетики показывает и проезжавший мимо через много лет сын короля. Он предложил гномам за гроб с ней всё, что угодно, а когда они отказались продавать Белоснежку, попросил подарить, "denn ich kann nicht leben, ohne Sneewittchen zu sehen". Ни о каких чувствах к Белоснежке, как к человеку, речи идти не может - это просто безжизненное тело в стеклянной витрине. Сам же сын короля говорит, что ему нужно - любоваться красотой.

19. После того, как гномы согласились отдать гроб с Белоснежкой, слуги королевского сына понесли гроб в его родные края. По дороге они споткнулись, и отравленное яблоко выпало из горла. "...öffnete es die Augen, hob den Deckel vom Sarg in die Höhe und richtete sich auf und war wieder lebendig". Тут интересно, во-первых, представить чувства человека, когда он очнулся, а тело его довольно сильно изменилось; во-вторых, крепкие же нервы были у древних людей, если после этой сцены гроб не пришлось использовать уже по прямому назначению, а не в качестве витрины :)

20. Белоснежка была уже достаточно взрослой, а принц человеком, так что условия дальнейшего "сотрудничества" для Белоснежки были уже не "Haushalt versehen" и прочее, а "Gemahlin werden". Опять же, возможность выбора у нее не ахти какая...

21. Приглашенная на свадьбу мачеха уже знала от зеркала, что самая красивая не она, а невеста. Увидев на свадьбе, что невеста это Белоснежка, "vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Da zersprang ihr böses Herz, und sie fiel tot zur Erde". Неадекватность эмоций причине, их вызвавшей, по-моему, налицо.

22. Интересно, что принадлежность Белоснежки к королевской семье сюжетно оправдывается только тем, что в противном случае королевский сын, наверное, не мог бы предложить ей стать его женой. "...ließen einen durchsichtigen Sarg von Glas machen, daß man es von allen Seiten sehen konnte, legten es hinein und schrieben mit goldenen Buchstaben seinen Namen darauf und daß es eine Königstochter wäre...Es geschah aber, daß ein Königssohn in den Wald geriet und zu dem Zwergenhaus kam, da zu übernachten. Er sah auf dem Berg den Sarg und das schöne Schneewittchen darin und las, was mit goldenen Buchstaben darauf geschrieben war". Т.е. особо указано, что королевский сын знал, что в гробу лежит королевская дочь. Кроме этого момента происхождение Белоснежки не играет никакой роли.

23. Встретила чуть другой вариант этой сказки (вероятно, та версия, которую братья Гримм выпустили в 1854 году). Есть мелкие отличия: имя Белоснежки пишется "Schneewittchen", а не "Sneewittchen"; вставлено, что Белоснежка в первую ночь в домике гномов, прежде чем заснуть, помолилась Богу; мачеха пару раз названа "gottlose" вместо "böse". Существенное отличие есть только в конце - в причине смерти мачехи.
Вариант 1: сердце не выдержало вида живой красивой Белоснежки (п. 21)
Вариант 2: "...vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Aber es waren schon eiserne Pantoffel über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel". Тут сердце ни при чем, а умерла она насильственной смертью.
Мне кажется, что последнее отличие добавляет второй версии куда больше религиозного "гламура" (которого первая версия начисто лишена), чем поминания Бога. Во втором случае мачеха покарана за свои злодеяния, а не просто умерла от перенапряга нездоровой нервной системы.

Итак, мои выводы такие. Древние люди не меньше нуждались в красоте и эстетике, чем нынешние, а вот возможностей в этом плане у них было куда меньше. Поэтому красота в сказке представляется как суперценность. На ее почве даже с ума сходят. Актуально ли это сейчас? Я думаю, что уже нет. Разумеется, по мере развития человечество вкладывало много сил в том числе и в эстетизацию окружающей действительности, раз эта потребность хоть и некритична для выживания, но, очевидно, всё-таки важна. Так что сейчас у большинства есть достаточное количество красивых и доступных объектов вокруг, и мы уже не чувствуем остроты этой потребности. Мы, скорее, читая эту сказку, начнем обвинять всех и вся за фиксацию на внешности человека.
Что ж, можно еще раз порадоваться за то, что человечество, хоть и медленно, но идет правильным путем к светлому будущему :). "You've come a long way, baby" (с). Ура, товарищи!

20:43 

Ловушка для кошек - 2: Кот Сатаны (2007)

15:37 


@темы: картинка

19:52 

Странный гость профессора Тарантоги

Тарантога. Ага. И что произошло потом, когда вы попали в лечебницу?
Гость. Я им рассказал, что им угрожает из-за меня, хоть я и невольно... Что во время пересадки нан может попасть сюда, а где один нан, там сто, а где сто, там уж и глея, и что из этого может выйти катастрофа в мировом масштабе... А они мне сказали, что все будет хорошо, что нанов не пропустят, что глея не просочилась, и заперли меня в таком ящике... Это называется комната, я уж теперь знаю. Я думал, знаете, что они все с ума сошли...

(С. Лем)
запись создана: 17.12.2011 в 09:59

@темы: цитата

14:34 

Orlando: A Biography

Прочтение этого романа Вирджинии Вулф напомнило кое-что из дневника Чигиринской

"С одной стороны, искусство должно поднимать специфически женскую тематику. С другой - мало кто хочет за свои деньги после рабочей недели послушать репортаж из хижины дяди Тома, а женская тематика на 90%, увы, именно такова: обесценивание, абьюз, стеклянные потолки, насилие, киндер-кюхе-кирхе и прочие младые прелести Людмилы. "Жила-была одна баба", короче. Если об этом хорошо, талантливо рассказать, за это можно получить кучу премий, но кассу это не разорвет". (конец цитаты)

Хотя "женская тематика" в романе практически не охватывает те 90%, которые указала Чигиринская, но оставшиеся 10%, видимо, тоже не способствуют "разрыву кассы". Как это замечательно видно в романе! Пока главный герой был мужчиной, повествование, хоть и не интригующее, всё же оставляло место для интереса: что будет дальше, как сложится судьба героя и проч. Я даже подумывала, что книгу можно будет и перечитать как-нибудь. Но когда главный герой стал женщиной (по утверждению автора "the change of sex... did nothing whatever to alter their identity") повествование стремительно скатилось в редкое УГ, "асилить" которое уже требовало определенных читательских потуг. Ни о каком перечитывании не может быть и речи, да и желание знакомиться с другими книгами автора отпало напрочь, хотя, если судить по инфе из инета, у автора была непростая судьба.

Понятно, что практически все интересные цитаты относятся к первой половине романа, а из второй более-менее забавное только... разумеется, гендерное. Просто интересного, без привязки к полу, я не нашла практически ничего - увы!

Была удивлена, что этот роман экранизировали (пришло же кому-то в голову!). В 1992 году. Фильм, хотя и не передал всех деталей романа, в точности сохранил УГ-шную атмосферу книги, так что в этом смысле экранизация удалась :). Я даже удивилась - думала, там будет много отсебятины, чтобы сделать смотрибельный фильм, но нет. Ничего, кроме несколько сокращенной книги.

Итак, что же было интересного в долгой-долгой (тоже без всякого обоснуя, кстати, как и смена пола) жизни Орландо...

1. Русские идут

2. Русские ушли - пришло желание графоманить заняться литературной деятельностью

3. С литературной деятельностью не сложилось (хотя желание писать не ушло :)), и Орландо уехал на дипломатическую работу

4. Потом Орландо стал женщиной... и кроме некоторых гендерных моментов книга стала ниочем

Впрочем, справедливости ради, отмечу, что Орландо-женщине удалось то, что не удалось Орландо-мужчине - опубликоваться!

Кроме этого в книге для меня нашлось всего несколько хороших цитат.

о докторах

еще о писателях

английское

просто забавная фраза

@темы: книга, цитата

17:53 

The Secret Adversary

Замечательная английская атмосфера, как всегда у Агаты Кристи.

Американец тоже прекрасен - очень энергичный молодой миллионер, не склонный откладывать какие-либо дела в долгий ящик. Ни тени английской сдержанности и такта. Наверное, представляет собой стереотип американца у англичан.

Посмотрела экранизацию ("Тайный враг", 1983). Не понравилась. Хотя снято довольно точно по книге, только в одном моменте была существенная отсебятина. Но как-то актеры не зажгли, особенно досадно, что не зажег американец.

@темы: книга, фильм, цитата

00:08 

Гладиатор (Ридли Скотт, 2000)

Сексу мало (с). На этом достоинства фильма заканчиваются.

@темы: фильм

13:04 

Сине-желтое безумие

18:20 

Иллюстрация

Нашла в инете прекрасную иллюстрацию к анекдоту "И эти люди запрещают мне ковыряться в носу!"
Заценить внешность автора можно на странице его персональных данных

11:45 

The Mysterious Affair at Styles

"Первый роман Агаты Кристи, первая книга про Эркюля Пуаро, капитана Артура Гастингса и инспектора Джеппа" (цитата из Википедии)

Казалось бы, при чем тут евреи?

вопрос о странных отношениях

Посмотрела экранизацию 1990 года - одну из серий британского телесериала «Agatha Christie’s Poirot». Близко к книге и неплохо снято. Правда, кое-какие детали упущены и доктора Бауэрстайна нет ((((. Меня фильм заинтересовал скорее обилием разных чисто английских деталей :)
запись создана: 26.04.2015 в 18:38

@темы: книга, фильм, цитата

14:18 

Увидела некое "интернет-расследование" жизненного пути Плисецкой. Давнее, 2008-го года, откопанное этими нашими интернетами в связи с ее смертью.
Само "расследование" не впечатлило. Но что впечатлило - имхо, у автора какой-то комплекс, связанный с возрастом. Мне показалось, что автор находится в убеждении, что "право имеют" исключительно его ровесники на текущий момент.
Жаль, нельзя узнать, права я или нет.
Еще впечатлил приведенный там документ эпохи

23:41 

Мимино

Фильм о том, как один мужик из Грузии захотел какую-то Ларису Ивановну, а всем сказал, что хочет в большую авиацию. В большую авиацию таки попал, но, как и следовало ожидать, она оказалась ему на фиг не нужна. С Ларисой Ивановной тоже ничего путного не вышло.

В общем, мораль сей басни, наверное, в том, что надо правильно озвучивать свои желания.

Еще, наверное, фильм о дружбе братских советских народов.

"Встретились как-то грузин, азербайджанец и армянин..." (с). Азербайджанец, правда, так и не встретился. Упс. А я ждала. Еще ждала продолжения этого анекдота. Тоже не дождалась.

Фильм на троечку. Довольно типичный пример советского кино - во всей его посредственности и унылости.

@темы: фильм

16:08 

Ситуация

"Наверху в напряженном ожидании стояли Крис и Шарон. На них были надеты теплые кофты и свитера. При звуке открываемой двери они повернулись и, глядя вниз, увидели, что к лестнице идут Каррас и Мэррин.
«Высокие, – подумала Крис, – какие они высокие и величественные!»
Наблюдая за тем, как Каррас подходит все ближе и ближе, Крис возликовала. Ко мне на помощь пришел мой старший брат, и берегись теперь, проклятый! Она ощутила сильное сердцебиение".

Недавно произошла ситуация, от которой так живо вспомнились эти слова из "Изгоняющего дьявола", одной из моих любимых книг.
Господи, спасибо Тебе, что у меня есть старший брат! :)

@темы: личное, цитата

23:39 

"Солнечный удар" - Бунин vs Михалков

Крошечный рассказ Бунина "Солнечный удар" представляет собой типичное бунинское повествование. Вариация на тему "проституткам платят не за секс, а за право больше их не видеть".
Дореволюционная Россия. Вечер. Пароход идет по Волге. Двое знакомых всего три часа попутчика - поручик и дама - решают сойти на ближайшей станции, чтобы вместе провести ночь (мне вот интересно, при царском режиме секс в каютах был принципиально невозможен?). Ночь прошла хорошо - "никогда ничего подобного не испытал за всю жизнь ни тот, ни другой", но наступило утро, а утром поручик услышал в очень-очень вежливой форме, что, мол, дальше им совсем не по дороге до такой степени, что она сейчас сядет на утренний пароход, а его просит остаться здесь и сесть на вечерний пароход ("Нет, нет, милый, — сказала она в ответ на его просьбу ехать дальше вместе, — нет, вы должны остаться до следующего парохода. Если поедем вместе, все будет испорчено. Мне это будет очень неприятно"). Какие-то дальнейшие пересечения тоже исключаются ("Даю вам честное слово, что я совсем не то, что вы могли обо мне подумать. Никогда ничего даже похожего на то, что случилось, со мной не было, да и не будет больше. На меня точно затмение нашло... Или, вернее, мы оба получили что-то вроде солнечного удара..."). Вот герой и остается на целых день в незнакомом скучном городке, где ему просто нечего делать и не на что отвлечься, переживать удар - по самолюбию. И вроде всё как надо, даже наилучшим образом - у дамы есть муж и ребенок, никак он в ее жизнь не вписывается, еще живы и чувствуются в теле приятные ночные впечатления, ничего другого это знакомство не предполагало, а всё равно обидно.
Допустим, женщина на диете всё время, а тут решила попробовать конфету. Конфета понравилась, но от диеты ей пользы много, а от конфет вообще никакой, один вред. Поэтому она одну съела, а дальше хочет убирать от себя коробку на недосягаемое расстояние. Если она вдруг надумает еще когда-нибудь нарушить свою диету, то во-первых, когда это еще будет, во-вторых, конфета будет другого сорта. Всё хорошо, но конфетная бумажка обиделась.
Вот такая, значит, проблема человеческого взаимодействия.

От этого бунинского рассказа в фильме не осталось ничего. В фильме появилось столько подробностей, что изначальный сюжет совсем не просматривается, а получилось нечто совершенно другое и получилось, откровенно говоря, плохо. Главным образом плохо потому, что для понимания, что же делают герои и почему так, а не иначе, требуется ставить сюжет на какие-то собственноручно придуманные "костыли". И плохо, что название осталось бунинское, а больше ничего от Бунина не осталось. Хотелось бы, чтобы режиссер названием намекнул, в чем идея его фильма.

Тот самый поручик в 1920 году, сдавшийся вместе с другими белыми в плен, глядя на происходящее, задается вопросом "как всё это началось" и "почему это случилось". И почему-то (один из провисов сюжета) ему вспоминается, как еще в мирное время, плывя на пароходе, он встретил там даму, которая ему понравилась. Но ситуация выглядит отличной от бунинской. У Бунина нет никаких особых подробностей. В схематичности как раз и показана мимолетность этой встречи, и она определяет всё дальнейшее, что происходит с героями. У Михалкова полно подробностей: еще одна попутчица с детьми, летающий шарфик, неудавшийся фокус с часами, ошибочное схождение поручика с парохода (т.к. подумал, что и понравившаяся дама сошла), возврат на пароход с помощью дамы, выпивон с фокусником. Еще постоянно зрителю показывают поющую невесту поручика: то фото, которое он с собой возит и на которое время от времени смотрит, то воспоминания, как она поет, то разные откровения фокуснику.... Но вот наконец поручик просит даму сойти с ней на станции в каком-то машинном отделении парохода под грохот работающих двигателей (всё довольно истерично в отличие от Бунина, где всё спокойно и без надрывов желанно обоим).
Дальше еще хуже - сама эротическая сцена. В отличие от оригинала, не верится, что с героями произошло что-то хорошее. Наоборот, пережитое ими вызывает сочувствие. Как можно было так криво снять - для меня осталось загадкой.
Опять же с утра дама ничего словами не сказала, а оставила записку. Еще и со словами "самое ужасное". У Бунина такого нагнетания нет.
Далее, когда показан день, то внимание на себя забирает Егорий (ничего подобного у Бунина, естественно, нет - потому как никаких событий после этого дня в рассказе нет). Оно-то понятно, в свете дальнейшего, но только вот вместе со всякими прыжками в воду и остановками возле музыкальной школы, я могу только предположить, что поручик очень не хотел жениться (костыль №1). Но где же тут ответы на изначальные вопросы, с которыми это вспоминалось: "как всё это началось" и "почему это случилось"? Что-то я не верю совершенно, что после участия в гражданской войне у кого-то могла возникнуть мысль, что началось всё со случайного знакомства, а случилось из-за теории Дарвина. Тут никакого костыля изобрести не могу. Правда, там еще промелькнула фраза "где всё это". Тут получше - допустим, поручик (который в 1920 году) вспоминает, каким он в 1907 году чувствовал себя несчастным, совсем даже не подозревая, насколько несравнимо более серьезные несчастья у него еще впереди. Этакий костыль №2. На него даже можно опереть "самое ужасное" - опять же, не за горами события поужаснее отсутствия совместного секса.
Часть с утоплением пленных хороша была бы, если бы не пафос - "какую страну мы потеряли". Опять же я не думаю, что тогдашние люди, активно участвовавшие в войне против советской власти, не понимали: потому и потеряли, что страна уже была никакая. Не верю, одним словом.

В общем, Михалков снял гораздо больше, чем Бунин написал, но получилось хуже, потому что у Бунина цельное произведение (не шедевр, конечно, но всё же), а у Михалкова провисы.
Из чисто технических недостатков хотела бы еще отметить совершенно ненужную затянутость. Слишком медленно. Слишком много одного и того же.

Землячка понравилась. Ради нее фильм стоило посмотреть, пожалуй.

@темы: книга, фильм

20:21 

The Silkworm

14:15 

The Silkworm

22:23 

The Silkworm

14:50 

Сорта дерьма

Только написала комментарий про 14-часовой рабочий день к своей записи о разочаровании в Стрелкове, как тут же в инете наткнулась на нечто подобное. Раньше мне информационные ресурсы интернета напоминали мусорник, но в последнее время социальный сегмент всё больше производит впечатление отхожего места. Не то чтобы хотелось разбираться, но не фиксировать невозможно.
На днях увидела дневник, который так понравился, что захотелось в него регулярно заглядывать.
Заглянула...
Класова ненависть
Не прошло и двух часов (!!!) как автор написал Фемінізм
Я не ставлю под сомнение, что "гламурні ммм... діви" из Царского радуют мужской глаз куда больше, чем феминистки в посте про феминизм, но вот как человек так тупить умудряется, что не видит очевидного: феминизм - такая же естественная реакция на подобные посты, как классовая ненависть на вип-тусовки в Царском???
Хотя тут я сразу думаю, что ведь в каких-то вопросах и я не вижу очевидного, поэтому читать этот дневник желания не пропало. Это просто личный дневник обычного человека, а не "официальное послание" антифашиста Стрелкова.

@темы: личное

15:07 

Кайдашева сім’я

"Кайдаш пiдвiв очi й глянув на комин, на шию коло комина, пiд шиєю була дiрка на пiч. Дивиться Кайдаш, з тiєї дiрки вискочив чортик, такий завбiльшки, як кiт, та й знов сховався на пiч. Кайдаш не встиг одвести очей, а з-пiд шиї вискочило вже два чорти, показали йому язики i знов сховались у дiрку. Кайдаша взяла злiсть, вiн ухопив макогона, кинувся до комина та як трiсне макогоном по шиї, аж шматки глини одколупились i посипались додолу.
- Омельку! Чи ти здурiв, чи ти з глузду з'їхав? - крикнула Кайдашиха.
- Еге, здурiв! Хiба ти не бачиш, - он чорти вискакують iз дiрки.
- Свят, свят, свят! Перехрестися! Де тi чорти взялися! - говорила Кайдашиха. - Нап'ється в шинку та тiльки дурiє.
Кайдаш обернувся од комина, коли гляне пiд стiл, пiд столом лежить здоровий, як кабан, та кудлатий чорт, з страшною чорною мордою, з рогами, з ротом до вух, з бiлими здоровими зубами. Кайдаш злякався i сiв на лавi. Вiн зирнув на пiл, на лавi й на полу сидiли рядком здоровi чорти i клацали до його зубами, неначе вовки. Кожний держав по жаринi в ротi: жар свiтився в їх зубах, зубатi пащеки червонiли. Один чорт показав йому на сокиру пiд лавою й шепотiв: "Вiзьми сокиру та зарубайся!" Другий показував на налигач пiд полом i шепотiв: "Пiди в клуню та повiсся!" Третiй пiдказував: "Пiди до ставка та втопись!"
- Жiнко! Чи ти пак не бачиш, скiльки чортiв сидить на лавi? - говорив Кайдаш, а сам трусився, аж зубами цокотiв.
- Господи милосердний! Тiльки нас лякаєш, - говорила Кайдашиха.
Мелашка стояла коло печi нi жива нi мертва. Лаврiн схопився з постелi.
- Виведiть мене надвiр! Вже чортiв повна хата, а мiж ними здоровi мухи лiтають та чорнi круки шугають, - сказав Кайдаш".


І.Нечуй-Левицький

@темы: книга, цитата

Счастье есть!

главная